Meri Baad-e-Saba III

Aay baad-e-saba!
chal chorh bhi day,
Is samt na aa,
Is khana-e-weeran say tum ko,
Ab kya lena,
Jab phool yahan par khiltay thay,
Jab gulshan bhi aabad raha,
Guzran tera is basti say jab chaha tha,
Tum door rahi,
Bay waqt magar ab aayee ho,
Bekaar hay ab tera phirna,
Is basti may,
Phoolon ka nahi ab nam-o-nishan,
Gulshan kab ka weeran hua,
Yeh basti hay sehra sehra,
Ab lot bhi ja,
Aay bad-e-saba,
Is samt na aa.

Translation

O’ the morn’s breeze!
You ought to cease,
Coming here.
You’ve nothing to do,
With this corner; forsaken.
When flowers here,
Used to bloom,
And the garden was thriving,
When there was a longing for you,
To pass over here,
You stayed away,
To return in these times,
Unfavorable.
It is but useless for you,
To wander in these alleys,
Flowers don’t exist anymore,
And the garden’s withered,
Since long.
This town’s like a desert,
Just go back!
O’ the morn’s breeze!
You ought to cease,
Coming here.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s