I lost my sanity
Swirling
In the iritic vortex
Of your eyes
I wish it were only a bad dream, not a strangling reality. But since I’m typing this fully awake, having consumed my stock of your lullabies, mother, let me confess you my failures. Let me show you my broken wings that cannot take me to the stars you wanted me to touch. Let me show you my hands, bereft. My heart is no longer the one, big, where your dreams would rest; it shriveled in the autumn ever since I wowed to bring you flowers.
It sure kills me to resign to the fact. To resign to the fact that your dreams will remain vain. That I’m the culprit of betraying your hopes. But mother, I have my reasons to excuse; there’s still this giant being of fate blocking my way to reach to you, to find myself.
I’m writing this because you cannot read it. Another deceit on my part but I cannot help it. I cannot tell you the truth, mour. Neither could I keep it to myself anymore. Forgive me for being a false source of your expectations! Forgive me mother!
It has never been a case with me — such protraction of a phase of boredom. The current one has really stretched from days to weeks to months and I don’t know where it intends to go from here dragging me along. When I retrospect, I find some missing links, the fading glimpse of a galaxy I used to enkindle my being from. The realization is, that I lost my inspiration and I badly need some to turn this tide of nothingness.
I wish to reconnect with the people whose presence meant colors when things became dull like they are.
It has been quite some time since I last attended a function of sorts at the Pakistan Academy Of Letters, so when I received this sms of invitation from Khurram Khiraam Siddiqui, the PAL editor of English I had to go there for one doesn’t always come across a person of the stature of Zulfikar Ghose, the US based poet, novelist and essayist, whom the gathering was arranged for.
I was fortunate to arrive earlier at the Editor’s office, meet the honorable Ghose sahib and exchange some pleasantries with him. Thats where I got my hands literally on a copy of the biannual anthology of the Pakistani writers, ‘The Pakistani Literature’ where translations from a variety of Pakistani languages as well as original English works of the prominent Pakistani literati are published. I flipped through pages and was pleasantly surprised to see the publication of four of my translated poems from Pushto. I conveyd my gratitude to Mr. Khiraam who enhanced my delight by showing me a heavier anthology which included pieces of translations as well as a selection of the original Pakistani English literature from 1947 to 2010, that again included a translation of mine. I requested for the contributor’s copies which the Editor generously handed me with compliments.

The function itself was a wonderful experience. Ghose sahib recited poems from his latest collection called ’50 Poems’ published by the Oxford University Press. In between the recitals of his inspiring poetry Ghose sahib delighted us with interesting anecdotes pertaining mostly to his experiences in life. There was a question-answer session in the end which again was full of information as we came to know how writers born in the third world are assigned labels in the West and how it limits the scope of a writer.
It was an evening to remember and one would like to be a part of such enlightening gatherings more often.
ہمیں بھی عرض تمنا کا ڈھب نہیں آتا
مزاج یار بھی سادہ ہے کیا کیا جائے۔۔۔
Me, my boss and my desired promotion